Meu nome é Mariana. Recentemente, precisei participar de uma entrevista em inglês com uma agência internacional, como parte de um projeto pessoal, um intercâmbio muito importante pra mim.
Foi então que conheci o trabalho da GraspTranslation e tive o prazer de contar com o suporte do profissional Samuel Santos. Ele foi extremamente atencioso, cuidadoso e me ajudou em todo o processo de tradução e preparação para a entrevista, o que me deixou muito mais tranquila e confiante.
A comunicação foi perfeita, tudo fluiu com leveza e profissionalismo — e o melhor: fui aceita no intercâmbio! Recomendo de olhos fechados os serviços prestados por ele. Trabalho impecável, dedicado e feito com excelência.
Meu nome é Thiago Oliveira! Eu solicitei o serviço para a tradução do meu currículo vitae de Português para Inglês, através do Samuel Santos e de sua página/agência Grasptranslation. Ficou perfeito; com todas as informações precisas e específicas de minha carreira profissional. Indico os seus serviços de tradução com toda certeza. É um excelente profissional e uma pessoa fantástica!!
Como já mencionado em alguns marcadores deste blog, erros comum de interpretação e dicas para evitar certos erros, quero incrementar com esse outro tópico dando algumas dicas para aprender a interpretar uma frase, uma situação, ou um contexto. Sempre gosto de enfatizar, a importância do contexto, pois sem ele, uma palavra não traz sentido nenhum a uma frase, então sempre estude pensando no contexto (relação que os fatos acontecem). Vou colocar dois exemplos e explicá-los, assim, fica mais fácil o entendimento: Exemplo 1: Since we have been told to shelter (abrigar-se) from home. Desde que nos disseram para abrigar-nos em casa. Exemplo 2: Shelter helps homeless Abrigo (lugar) ajuda desabrigados. Fácil quando se está lendo, porém, quando se escuta em uma frase, fica difícil de perceber...
No meu ponto de vista, muitas pessoas se atrapalham na hora de aprender porque acreditam que falar corretamente, deve ser o momento certo de falar, mas qualquer pessoa de qualquer nacionalidade, não aprendeu a falar corretamente primeiro, isso já mostra, que o processo pela qual algumas pessoas acham ser o correto, está errado. Estudar Inglês sem praticar e sem errar, é impossível, aprendemos a nossa própria língua materna falando errado, e é assim, que melhoramos com o passar do tempo; falando errado, mas algumas pessoas querem falar corretamente, sem ao menos ter errado uma única vez. O processo de melhora acontece com os erros, portanto, não deixem de praticar mesmo falando errado. Good luck!
Meu nome é Mariana.
ResponderExcluirRecentemente, precisei participar de uma entrevista em inglês com uma agência internacional, como parte de um projeto pessoal, um intercâmbio muito importante pra mim.
Foi então que conheci o trabalho da GraspTranslation e tive o prazer de contar com o suporte do profissional Samuel Santos. Ele foi extremamente atencioso, cuidadoso e me ajudou em todo o processo de tradução e preparação para a entrevista, o que me deixou muito mais tranquila e confiante.
A comunicação foi perfeita, tudo fluiu com leveza e profissionalismo — e o melhor: fui aceita no intercâmbio!
Recomendo de olhos fechados os serviços prestados por ele. Trabalho impecável, dedicado e feito com excelência.
Meu nome é Thiago Oliveira!
ResponderExcluirEu solicitei o serviço para a tradução do meu currículo vitae de Português para Inglês, através do Samuel Santos e de sua página/agência Grasptranslation.
Ficou perfeito; com todas as informações precisas e específicas de minha carreira profissional.
Indico os seus serviços de tradução com toda certeza.
É um excelente profissional e uma pessoa fantástica!!