Meu nome é Mariana. Recentemente, precisei participar de uma entrevista em inglês com uma agência internacional, como parte de um projeto pessoal, um intercâmbio muito importante pra mim.
Foi então que conheci o trabalho da GraspTranslation e tive o prazer de contar com o suporte do profissional Samuel Santos. Ele foi extremamente atencioso, cuidadoso e me ajudou em todo o processo de tradução e preparação para a entrevista, o que me deixou muito mais tranquila e confiante.
A comunicação foi perfeita, tudo fluiu com leveza e profissionalismo — e o melhor: fui aceita no intercâmbio! Recomendo de olhos fechados os serviços prestados por ele. Trabalho impecável, dedicado e feito com excelência.
Meu nome é Thiago Oliveira! Eu solicitei o serviço para a tradução do meu currículo vitae de Português para Inglês, através do Samuel Santos e de sua página/agência Grasptranslation. Ficou perfeito; com todas as informações precisas e específicas de minha carreira profissional. Indico os seus serviços de tradução com toda certeza. É um excelente profissional e uma pessoa fantástica!!
Como já mencionado em alguns marcadores deste blog, erros comum de interpretação e dicas para evitar certos erros, quero incrementar com esse outro tópico dando algumas dicas para aprender a interpretar uma frase, uma situação, ou um contexto. Sempre gosto de enfatizar, a importância do contexto, pois sem ele, uma palavra não traz sentido nenhum a uma frase, então sempre estude pensando no contexto (relação que os fatos acontecem). Vou colocar dois exemplos e explicá-los, assim, fica mais fácil o entendimento: Exemplo 1: Since we have been told to shelter (abrigar-se) from home. Desde que nos disseram para abrigar-nos em casa. Exemplo 2: Shelter helps homeless Abrigo (lugar) ajuda desabrigados. Fácil quando se está lendo, porém, quando se escuta em uma frase, fica difícil de perceber...
JUST TO PRACTICE MORE A SIMPLE TEXT CONTAINING PHRASAL VERBS IF YOU SPOT THEM PLEASE MENTION THEM IN THE COMMENT I was in the last year of high school and hadn't decided what to study at university although I knew I was running out of time I couldn't come up with an answer to my question to make matter worse my parents were going through a divorce ,so I never found the right time to bring this problem up and discuss it with them I was looking foward to university life but I feared it wouldn't live up to my expectations if I chose the wrong course For a long time I had dreamt of being an enginner but I finally realized that I wouldn't be able to put up with a boring routine of sitting behind a desk every day then it dawned on me that if history was my favorite subject I should think about being a history teacher my parents were take aback when I told them ,they were afraid I would have problems getting by on a teacher's salary in hindsight I don't think ...
Meu nome é Mariana.
ResponderExcluirRecentemente, precisei participar de uma entrevista em inglês com uma agência internacional, como parte de um projeto pessoal, um intercâmbio muito importante pra mim.
Foi então que conheci o trabalho da GraspTranslation e tive o prazer de contar com o suporte do profissional Samuel Santos. Ele foi extremamente atencioso, cuidadoso e me ajudou em todo o processo de tradução e preparação para a entrevista, o que me deixou muito mais tranquila e confiante.
A comunicação foi perfeita, tudo fluiu com leveza e profissionalismo — e o melhor: fui aceita no intercâmbio!
Recomendo de olhos fechados os serviços prestados por ele. Trabalho impecável, dedicado e feito com excelência.
Meu nome é Thiago Oliveira!
ResponderExcluirEu solicitei o serviço para a tradução do meu currículo vitae de Português para Inglês, através do Samuel Santos e de sua página/agência Grasptranslation.
Ficou perfeito; com todas as informações precisas e específicas de minha carreira profissional.
Indico os seus serviços de tradução com toda certeza.
É um excelente profissional e uma pessoa fantástica!!