Meu nome é Mariana. Recentemente, precisei participar de uma entrevista em inglês com uma agência internacional, como parte de um projeto pessoal, um intercâmbio muito importante pra mim.
Foi então que conheci o trabalho da GraspTranslation e tive o prazer de contar com o suporte do profissional Samuel Santos. Ele foi extremamente atencioso, cuidadoso e me ajudou em todo o processo de tradução e preparação para a entrevista, o que me deixou muito mais tranquila e confiante.
A comunicação foi perfeita, tudo fluiu com leveza e profissionalismo — e o melhor: fui aceita no intercâmbio! Recomendo de olhos fechados os serviços prestados por ele. Trabalho impecável, dedicado e feito com excelência.
Meu nome é Thiago Oliveira! Eu solicitei o serviço para a tradução do meu currículo vitae de Português para Inglês, através do Samuel Santos e de sua página/agência Grasptranslation. Ficou perfeito; com todas as informações precisas e específicas de minha carreira profissional. Indico os seus serviços de tradução com toda certeza. É um excelente profissional e uma pessoa fantástica!!
Como já mencionado em alguns marcadores deste blog, erros comum de interpretação e dicas para evitar certos erros, quero incrementar com esse outro tópico dando algumas dicas para aprender a interpretar uma frase, uma situação, ou um contexto. Sempre gosto de enfatizar, a importância do contexto, pois sem ele, uma palavra não traz sentido nenhum a uma frase, então sempre estude pensando no contexto (relação que os fatos acontecem). Vou colocar dois exemplos e explicá-los, assim, fica mais fácil o entendimento: Exemplo 1: Since we have been told to shelter (abrigar-se) from home. Desde que nos disseram para abrigar-nos em casa. Exemplo 2: Shelter helps homeless Abrigo (lugar) ajuda desabrigados. Fácil quando se está lendo, porém, quando se escuta em uma frase, fica difícil de perceber...
Existem certas expressões, que são usadas no cotidiano com uma certa frequência, é óbvio que elas podem ter mais de um sentido e significado, mas exemplificarei o sentido mais perto do nosso Português. EXPRESSIONS WITH DOWN Write down : escrever Down the Street : no final da rua, descendo a rua, mais à frente. Down to Earth: alguém simples, humilde, prático, sensato Down the Drain: desperdiçar Shut down: Desligamente, recessão Dress down: Vestir-se informalmente Back down : Recuar Deep down : profundamente Come down with: começar a adoecer, sentir muito mal Let down: Frustação, decepção, decepcionar Check some Phrases below ⇓ I asked her to write down my phone number. Eu pedi a ela para escrever meu número de telefone. My friend lives down the street from the diner. Meu amigo mora no final da rua do restaurante. He is a kind man and down to earth. Ele é um homem gentil e pé no chão. The failed investment of the company was money down the drain. O investimento fra...
Meu nome é Mariana.
ResponderExcluirRecentemente, precisei participar de uma entrevista em inglês com uma agência internacional, como parte de um projeto pessoal, um intercâmbio muito importante pra mim.
Foi então que conheci o trabalho da GraspTranslation e tive o prazer de contar com o suporte do profissional Samuel Santos. Ele foi extremamente atencioso, cuidadoso e me ajudou em todo o processo de tradução e preparação para a entrevista, o que me deixou muito mais tranquila e confiante.
A comunicação foi perfeita, tudo fluiu com leveza e profissionalismo — e o melhor: fui aceita no intercâmbio!
Recomendo de olhos fechados os serviços prestados por ele. Trabalho impecável, dedicado e feito com excelência.
Meu nome é Thiago Oliveira!
ResponderExcluirEu solicitei o serviço para a tradução do meu currículo vitae de Português para Inglês, através do Samuel Santos e de sua página/agência Grasptranslation.
Ficou perfeito; com todas as informações precisas e específicas de minha carreira profissional.
Indico os seus serviços de tradução com toda certeza.
É um excelente profissional e uma pessoa fantástica!!